Time Time search Mortgage Mortgage search Mortgage Death searchsearch Flexible search Flexiblemorgage Flexible searchsearch Flexible Www Traveller Flexible Mortgage search Time searchsearchsearch Traveller Www Flexible search, Szh Mortgage search Flexible Flexible Death Www Black searchsearchsearchsearchsearch 2006 Mortgage search Szh Flexible searchsearch Mortgage

世界各國領導人對拉登被擊斃的反應,2011年05月02日

美國前總統喬治.布什當地時間5月1號晚上在華盛頓發表書面聲明:基地組織領導人本.拉登被擊斃是一項“重大的成就”。

英國首相卡梅倫:我們也將會保持一段時間的警惕,但是我相信本.拉登之死是一個重大的進展。

澳大利亞總理吉拉德:我們很高興聽到這個消息,謝謝奧巴馬總統和美軍的這次行動,也藉此感謝巴基斯坦的參與,讓本.拉登最終得到正義懲罰。

阿富汗總統卡爾扎伊:這麼多年來,基地組織恐怖行動所帶來的惡果,即使在今天,他們的行動,也仍然傷害和蹂躪著我們的人民,我們也一直在繼續反恐戰爭,我們的人也因此付出了代價,我希望恐怖主義會因為本.拉登之死而走向盡頭。

法國總統薩科奇:本.拉登之死是反恐戰爭的一大勝利,不過這並不意味著基地組織的消失。

德國總理默克爾:美軍擊斃本.拉登的消息讓人感到放心,這是對基地組織的重創,但國際反恐之路還有很長的路要走。

俄羅斯克里姆林宮新聞發言人:只有全球聯合起來,打擊恐怖主義才能取得成果,俄羅斯在此方面加強合作。

以色列總理內塔尼亞胡:美國擊斃基地組織本.拉登,無論對美國還是對其盟友,對所有肩並肩打擊恐怖主義的國家來說都是徹底的勝利。

新西蘭總理約翰基:本.拉登一死,整個世界變得更安全了,但本.拉登被打死並不一定意味著恐怖主義的消亡。

世界各國領導人對拉登被擊斃的反應,2011年05月02日19:15

美國前總統喬治.布什當地時間5月1號晚上在華盛頓發表書面聲明:基地組織領導人本.拉登被擊斃是一項“重大的成就”。

英國首相卡梅倫:我們也將會保持一段時間的警惕,但是我相信本.拉登之死是一個重大的進展。

澳大利亞總理吉拉德:我們很高興聽到這個消息,謝謝奧巴馬總統和美軍的這次行動,也藉此感謝巴基斯坦的參與,讓本.拉登最終得到正義懲罰。

阿富汗總統卡爾扎伊:這麼多年來,基地組織恐怖行動所帶來的惡果,即使在今天,他們的行動,也仍然傷害和蹂躪著我們的人民,我們也一直在繼續反恐戰爭,我們的人也因此付出了代價,我希望恐怖主義會因為本.拉登之死而走向盡頭。

法國總統薩科奇:本.拉登之死是反恐戰爭的一大勝利,不過這並不意味著基地組織的消失。

德國總理默克爾:美軍擊斃本.拉登的消息讓人感到放心,這是對基地組織的重創,但國際反恐之路還有很長的路要走。

俄羅斯克里姆林宮新聞發言人:只有全球聯合起來,打擊恐怖主義才能取得成果,俄羅斯在此方面加強合作。

以色列總理內塔尼亞胡:美國擊斃基地組織本.拉登,無論對美國還是對其盟友,對所有肩並肩打擊恐怖主義的國家來說都是徹底的勝利。

新西蘭總理約翰基:本.拉登一死,整個世界變得更安全了,但本.拉登被打死並不一定意味著恐怖主義的消亡。

Osama bin Laden发件人:The White House< info@messages.whitehouse.gov >;(由 info99@service.govdelivery.com 代发)时 间:2011年5月3日 06:00 (星期二) 收件人:george13901623260@163.com;
george13901623260@163.com;
Monday, May 2, 2011

Good afternoon,

Last night, President Obama announced that the United States has killed Osama bin Laden, leader of al Qaeda and a terrorist responsible for the murders of thousands of innocent people. He made clear that even though Osama bin Laden has been brought to justice, Americans should remember the spirit of unity in the days after 9/11 as we continue to secure our nation and work for a safe and prosperous future.

If you haven’t yet seen President Obama’s remarks, you can watch them here and read the full transcript below:

Full Transcript of the President’s Remarks on Osama bin Laden

Good evening. Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and children.

It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history. The images of 9/11 are seared into our national memory — hijacked planes cutting through a cloudless September sky; the Twin Towers collapsing to the ground; black smoke billowing up from the Pentagon; the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction.

And yet we know that the worst images are those that were unseen to the world. The empty seat at the dinner table. Children who were forced to grow up without their mother or their father. Parents who would never know the feeling of their child’s embrace. Nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hearts.

On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came together. We offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood. We reaffirmed our ties to each other, and our love of community and country. On that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American family.

We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice. We quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaeda — an organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was committed to killing innocents in our country and around the globe. And so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies.

Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, we’ve made great strides in that effort. We’ve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense. In Afghanistan, we removed the Taliban government, which had given bin Laden and al Qaeda safe haven and support. And around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot.

Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into Pakistan. Meanwhile, al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates across the world.

And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his network.

Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence community, I was briefed on a possible lead to bin Laden. It was far from certain, and it took many months to run this thread to ground. I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep inside of Pakistan. And finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice.

Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan. A small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and capability. No Americans were harmed. They took care to avoid civilian casualties. After a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his body.

For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and allies. The death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al Qaeda.

Yet his death does not mark the end of our effort. There’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us. We must –- and we will — remain vigilant at home and abroad.

As we do, we must also reaffirm that the United States is not –- and never will be -– at war with Islam. I’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam. Bin Laden was not a Muslim leader; he was a mass murderer of Muslims. Indeed, al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in many countries, including our own. So his demise should be welcomed by all who believe in peace and human dignity.

Over the years, I’ve repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden was. That is what we’ve done. But it’s important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and the compound where he was hiding. Indeed, bin Laden had declared war against Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistani people.

Tonight, I called President Zardari, and my team has also spoken with their Pakistani counterparts. They agree that this is a good and historic day for both of our nations. And going forward, it is essential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its affiliates.

The American people did not choose this fight. It came to our shores, and started with the senseless slaughter of our citizens. After nearly 10 years of service, struggle, and sacrifice, we know well the costs of war. These efforts weigh on me every time I, as Commander-in-Chief, have to sign a letter to a family that has lost a loved one, or look into the eyes of a service member who’s been gravely wounded.

So Americans understand the costs of war. Yet as a country, we will never tolerate our security being threatened, nor stand idly by when our people have been killed. We will be relentless in defense of our citizens and our friends and allies. We will be true to the values that make us who we are. And on nights like this one, we can say to those families who have lost loved ones to al Qaeda’s terror: Justice has been done.

Tonight, we give thanks to the countless intelligence and counterterrorism professionals who’ve worked tirelessly to achieve this outcome. The American people do not see their work, nor know their names. But tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice.

We give thanks for the men who carried out this operation, for they exemplify the professionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our country. And they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September day.

Finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your loss, nor wavered in our commitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores.

And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11. I know that it has, at times, frayed. Yet today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the American people.

The cause of securing our country is not complete. But tonight, we are once again reminded that America can do whatever we set our mind to. That is the story of our history, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our citizens; our commitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer place.

Let us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.

Thank you. May God bless you. And may God bless the United States of America.

Facebook Twitter YouTube Flickr iTunes

Manage Subscriptions
Sign Up for Updates from the White House
Unsubscribe george13901623260@163.com | Privacy Policy
Please do not reply to this email. Contact the White House

The White House • 1600 Pennsylvania Ave NW • Washington, DC 20500 • 202-456-1111

奥萨马毙命有利奥巴马争取连任

(2011-05-03,华盛顿)美军成功达成暗杀奥萨马的任务,让争取连任的美国总统奥巴马获得巨大政治优势,他可能扭转一些人,对他的领导能力和应对安全危机能力的看法。

  美国即将在明年举行总统选举,奥巴马已表明:将争取连任。奥萨马遭击毙显示,奥巴马能够决断,且毫不畏惧地运用他手中的权力,这肯定会加强奥巴马在世界舞台上对其他领袖的影响力。

  不过,由于选民的情绪瞬息万变,加上美国经济持续面对挑战,即使这么重大的反恐胜利,恐怕无法担保奥巴马能够连任。

  根据哥伦比亚广播公司和《纽约时报》上个月的一项调查,只有46%的美国人,对奥巴马的表现感到满意。每项民调都显示,选民最关注的课题是经济复苏过于缓慢。

  不过,不论2012年11月之前发生了什么事,奥巴马都将以除掉奥萨马的美国总统身份,而名留青史。

  尽管有关追击奥萨马的行动细节还未曝光,但美国官员说,他们是在经过多个月的情报搜集工作后,出动特种部队,乘直升机直接围捕奥萨马的。

  如果该行动失败,奥巴马肯定会面对连串抨击,那将进一步重挫他的支持率,使他的领导方式倍受抨击。他会被人拿来与只担任一任的民主党总统卡特相提并论;卡特任内曾批准动用直升机,到伊朗拯救人质,但行动失败。

  随着刺杀奥萨马的任务成功,奥巴马接下来,将被视为解决了美国头号敌人的精明、勇敢、果断领袖。

  民主党众议员阿克曼接受美国有线电视新闻网(CNN)访问时说,该行动所带来的“任务完成”时刻,布什总统向来就只能想象而已。他说:“这是过去100年来最大的成就。”

共和党众议员彼得·金经常批评奥巴马的国家安全政策,但他这次,对奥巴马赞誉有加。他说:“许多事情都可能出错,但总统却有勇气,下令展开行动。整个行动完美地完成了。我向总统致敬,他达成了我相信是美国历史上最大的成就。”
  
奥萨马的伏诛,很可能让共和党在2012年大选中,失去了对付奥巴马的最有力武器;共和党一直指奥巴马是个软弱和犹豫不决的领袖。

  奥巴马的潜在共和党对手,接下来,也难以说他对待恐怖分子的手法过于软弱,或他是个能力不足的总司令。

  不过,分析员接下来会观察奥巴马有多大的决心,去利用奥萨马的死讯,来撤回驻阿富汗美军。

世界各国领导人对拉登被击毙的反应,2011年05月02日

美国前总统乔治.布什当地时间5月1号晚上在华盛顿发表书面声明:基地组织领导人本.拉登被击毙是一项“重大的成就”。

英国首相卡梅伦:我们也将会保持一段时间的警惕,但是我相信本.拉登之死是一个重大的进展。

澳大利亚总理吉拉德:我们很高兴听到这个消息,谢谢奥巴马总统和美军的这次行动,也借此感谢巴基斯坦的参与,让本.拉登最终得到正义惩罚。

阿富汗总统卡尔扎伊:这么多年来,基地组织恐怖行动所带来的恶果,即使在今天,他们的行动,也仍然伤害和蹂躏着我们的人民,我们也一直在继续反恐战争,我们的人也因此付出了代价,我希望恐怖主义会因为本.拉登之死而走向尽头。

法国总统萨科奇:本.拉登之死是反恐战争的一大胜利,不过这并不意味着基地组织的消失。

德国总理默克尔:美军击毙本.拉登的消息让人感到放心,这是对基地组织的重创,但国际反恐之路还有很长的路要走。